Interpretació simultània

Coneixements d'interpretació simultània, interpretació simultània o interpretació de conferències. Es tracta de serveis estretament relacionats amb el sector dels esdeveniments.

Interpretació simultània
Interpretació simultània

Sol·licitud de pressupost per a interpretació simultània o interpretació de conferències

També podeu demanar pressupost per a l'equip d'intèrpret.

Feu clic aquí per obtenir una cita d'interpretació

Escriviu-nos el el-vision@el-vision.hu o poseu-vos en contacte amb nosaltres al +36208086082, on intentarem ajudar-vos immediatament.

Quin demanaria un intèrpret simultània o una interpretació consecutiva

Moltes vegades els nostres clients es pregunten quina és la diferència entre tots dos. Per a una persona que vol utilitzar aquest servei per primera vegada, pot ser molt difícil decidir-se. Per això estem intentant ajudar.

En la professió d'intèrpret, tant si es tracta d'interpretació simultània com d'interpretació consecutiva, una de les majors diferències per al client és la temps!

Preneu, per exemple, el vostre esdeveniment de 4 hores. Voleu traduir-lo a una llengua estrangera. Per a la interpretació consecutiva, l'intèrpret simultània és a l'escenari al teu costat. Normalment ho diu en un altre idioma després de 2-3 frases. Així, una actuació de 4h acaba en 8h.

En canvi, per a la interpretació simultània, l'intèrpret es troba en una cabina d'interpretació. Aquí us seguiran uns segons i us traduiran a una llengua estrangera. En aquest cas, l'actuació de 4h acaba en 4h!

Tanmateix, és important tenir en compte que un intèrpret simultani interpretarà un màxim de 20 minuts alhora en una cabina. Per què? Perquè és una feina cansada, i per a esdeveniments de més d'1-2 hores, hi treballen 2 intèrprets simultanis.

Podeu esmentar amb raó que això fa que el servei sigui més car. No obstant això, els intèrprets simultanis professionals només fan la interpretació professional. Això és precisament per garantir que els nostres clients i, el que és més important, els socis comercials dels nostres clients rebin la informació més precisa. Això és essencial en aquest món empresarial en ràpida evolució.

Més informació sobre interpretació consecutiva

Intèrpret consecutiu o de seguiment. Així s'anomena quan, després de dues o tres frases, l'intèrpret parla en la llengua donada, i després, en cas de pregunta, també la tradueix al revés.

A la pràctica, normalment s'utilitzen per fer visites turístiques, visites a fàbriques i programes culturals informals.

A diferència de la interpretació consecutiva, l'intèrpret treballa en un ambient més informal i informal. La interpretació d'acompanyament es pot fer de la mateixa manera que en mode síncron, amb l'equip d'interpretació adequat (més precisament, un sistema de guia de viatge).

Interpretació intraoïdal o interpretació simultània

Un cas especial d'interpretació intraoïdal o simultània és quan l'intèrpret xiuxiueja a una o tres persones perquè tradueixin les paraules de l'orador. Val la pena assenyalar que el soroll de fons elevat pot dificultar significativament la feina de l'intèrpret. Per això, també és fàcil que el vostre soci de negocis no entengui les coses com voleu.

Què he de saber si vull demanar un intèrpret simultani?

En primer lloc, és molt important saber quan i on tindrà lloc l'acte, on utilitzaràs la interpretació simultània. i hem de saber quina indústria serà l'esdeveniment, l'esdeveniment, la conferència o un altre esdeveniment. Ho necessitem perquè també hi ha una diferència entre un intèrpret i un intèrpret, principalment en l'experiència.

Prenguem, per exemple, la recerca d'un intèrpret simultani per a una conferència mèdica que ja sàpiga traduir paraules parlades. És més fàcil que un intèrpret que ja té aquest tipus d'experiència assumeixi una feina d'aquest tipus.

No importa quant de temps hagi de treballar un intèrpret simultani. Per exemple, si un intèrpret interpreta durant una hora a la vegada, fins i tot és possible que ho pugueu resoldre pel vostre compte. Tanmateix, si l'acte dura més d'una hora i mitja, un intèrpret simultània professional no l'encarregarà sol. Aquests esdeveniments sempre són interpretats per dos intèrprets simultanis principals.

En resum, el que necessito saber per demanar:

  • Quan i on tindrà lloc l'acte
  • Quant de temps trigarà
  • Quin tipus d'indústria és
  • Quanta gent voldria demanar
  • Quin tipus de parelles lingüístiques hi ha

Feu clic aquí per obtenir una cita d'interpretació

Interpretació acompanyada

Què vol dir acompanyar la interpretació? En aquest cas, l'intèrpret acompanyarà la persona entrant, la delegació. Visiten empreses o instal·lacions de fàbriques, mentre l'intèrpret tradueix d'anada i tornada en els dos idiomes. En molts casos, aquest assistent es requereix en relació amb esdeveniments corporatius. Els intèrprets professionals ofereixen aquest servei i fan un treball fiable durant tot el dia per al client.

En essència, la interpretació acompanyant es considera interpretació consecutiva. Si busqueu aquest servei, indiqueu-ho en sol·licitar pressupost i us calcularem un preu d'intèrpret simultani.

Interpretació en línia

Recentment, hem trobat cada cop més el terme interpretació en línia. Què significa i com implementar-lo.

La nostra empresa s'ha trobat recentment amb una demanda creixent que pot no ser o no recomanar que un intèrpret vingui al lloc dels fets.

Hi ha moltes interfícies on podem resoldre la interpretació en línia. Per descomptat, per fer-ho, primer hem de conèixer les necessitats de l'esdeveniment i la plataforma de servei. Ajuda molt que algú et digui com imaginar el curs d'un esdeveniment.

La interpretació en línia no és una cosa que no es pugui fer. Busca què i et donarem un preu pel teu esdeveniment.

És possible oferir una interpretació multilingüe?

Amb una gran experiència, la nostra empresa també ofereix oportunitats per això als seus clients. La interpretació simultània s'ha fet servir en diverses ocasions en el passat recent, i això ha estat gaudit pels alumnes.

A la nostra empresa, l'idioma en què el públic vol escoltar les actuacions també juga un paper en la correcta preparació d'un esdeveniment. La interpretació en línia està estretament relacionada amb la interpretació en línia. En aquest cas, l'intèrpret simultani rep el so a traduir, que s'interpreta, i el so de la interpretació es col·loca al vídeo.

Quan algú vol imaginar-se com us semblarà, dèiem que és una mica com el món de la interpretació de la forma 1. L'idioma original s'escolta en un 20% i la interpretació simultània s'escolta una mica més fort.

Què determina quant costarà la interpretació simultània?

Els preus d'interpretació simultània depenen en gran mesura de la naturalesa de l'esdeveniment i exactament què i com volem interpretar. No oblidem que la interpretació simultània també és un servei que determina molt la qualitat del nostre esdeveniment. És per això que podríem dir que els preus de la interpretació simultània estan en consonància amb els preus de l'esdeveniment. Per què diem això? Perquè si, per exemple, hi ha 200 persones assegudes al nostre esdeveniment que estan escoltant interpretació simultània, el cost de l'acte es repartirà entre 200.

Amb tot, podem dir que els preus dels intèrprets simultanis poden augmentar de 70 mil HUF a diversos centenars de milers de florins. Els intèrprets també poden necessitar viatjar o allotjar-se.

Puc reservar un intèrpret simultani durant diversos dies?

Per descomptat, és possible utilitzar un intèrpret simultani fins a una hora o diversos dies. A més, si algú ens contracta durant diversos dies, els preus dels intèrprets simultanis seran diferents.

Com sé que no tinc un intèrpret novell?

La nostra empresa només compta amb intèrprets simultanis professionals. Per tant, pot estar segur que només un intèrpret amb qui confiem i amb qui treballem regularment vindrà a l'esdeveniment.

Prestem especial atenció a oferir un col·lega que sigui el més competent en el vostre camp a l'hora de triar un intèrpret simultani.

La majoria dels nostres intèrprets simultanis treballen no només a Hongria o a la Unió Europea, sinó que també ofereixen interpretació quan viatgen per tot el món.

Per què triar la interpretació simultània d'El-Vision?

Comptem amb un equip juvenil, un esdeveniment que hem deixat enrere, i una xarxa de més de 20 anys d'interpretació simultània i consecutiva.

També organitzem molts esdeveniments setmanalment, de manera que sovint hem de fer front a reptes quan sorgeixen situacions cada cop més noves.

Som flexibles i intentem resoldre situacions emergents amb bona però molta cura.

Confiem en els nostres companys un per un i sabem que poden realitzar la tasca al nivell que els nostres clients esperen.

Quin idioma està disponible per a la interpretació simultània?

En quins idiomes podem interpretar simultàniament o realitzar interpretacions consecutives? Preferim tornar el problema als nostres clients, ja que fins ara no hi ha hagut cap esdeveniment que no haguéssim pogut resoldre.

Quan se'ns demana que traduïm una conferència o una discussió de manera consecutiva o amb interpretació simultània, poden sorgir moltes parelles lingüístiques. Gràcies a les nostres connexions internacionals, podem oferir intèrprets per a qualsevol idioma estranger.

Com podem resoldre això? Si no és el contrari, ens desplaçarem al lloc d'intèrprets simultanis. Òbviament, sorgeix la pregunta, quant costarà el cost de la interpretació simultània?

En aquesta situació, oferim als nostres clients amb antelació una oferta que inclou el viatge, l'allotjament o qualsevol cosa que l'intèrpret hagi de fer perquè el nostre intèrpret simultani pugui descansar i estar preparat per fer la seva feina.

Com funciona la interpretació simultània a la pràctica?

L'equip d'interpretació simultània no és un equip d'interpretació automàtica. Bàsicament sembla que algú parla pel micròfon, el seu so s'està enviant a l'oïda de l'intèrpret. Quan l'intèrpret simultani escolta la informació sobre l'escenari, immediatament comença a traduir-la a un altre idioma. Tradueix la seva traducció al micròfon encès de l'escriptori de l'intèrpret, que recull i digitalitza digitalment el Centre d'Intèrprets. 

L'intèrpret digital converteix el senyal digital emès d'aquesta manera en àudio analògic. Això permet a l'oient seleccionar quants canals vol escoltar. 

El funcionament de l'equip d'intèrpret està sempre supervisat i operat per un tècnic. L'intèrpret simultani i el tècnic intèrpret col·laboraran estretament per a l'èxit de l'esdeveniment. Per exemple, quan alguna cosa no sigui audible o visible, l'intèrpret simultani indicarà al tècnic que ajudarà a l'intèrpret simultani a fer la seva feina sense problemes. 

Cada cabina d'interpretació té dues taules d'interpretació per ajudar els dos principals intèrprets simultanis a treballar alternativament. Normalment s'alternen cada 20 minuts. Un cop transcorregut aquest temps, l'intèrpret que acaba de connectar-se encén l'escriptori de l'intèrpret, que es posarà en espera. I quan l'altre intèrpret abandona el canal, el següent taulell d'intèrpret s'arma i es produeix el canvi d'intèrpret simultani.

Equipament per al servei

Equip d'interpretació per a la interpretació simultània
Tecnologia d'àudio per a la interpretació simultània
Emissió d'emissions en directe amb interpretació simultània